O termo “goliardo” deriva de Golias, pois, conforme o relato bíblico, até ser morto por Davi esse gigante era um modelo de inimigo da...

Maurice e os Goliardos

O termo “goliardo” deriva de Golias, pois, conforme o relato bíblico, até ser morto por Davi esse gigante era um modelo de inimigo da fé cristã. Em razão disso os oponentes da Igreja passaram a ser conhecidos como pertencentes à “família de Golias” e, portanto, rotulados de goliardos.

carmina burana goliardos maurice van woensel
Abelardo e HeloísaC. Durupt, 1837
Essa designação aplicou-se aos clérigos errantes conhecidos pelas canções satíricas e pelas críticas à Igreja e à sociedade do seu tempo. Em tal grupo chegou-se a incluir Pedro Abelardo, ilustre professor e humanista do século XII, mas ao ver de alguns estudiosos erroneamente. O motivo da inadequada atribuição é que Abelardo, o desventurado amante de Heloísa, fazia sucesso com as suas canções amorosas e isso despertou inveja e ciúmes tanto na ortodoxia clerical quanto nos poetas concorrentes.

Em Carmina Burana, Maurice van Woensel apresenta a seleção e tradução de 39 canções desses clérigos, entre elas as 23 que foram musicadas por Carl Orff e se tornaram bastante populares entre nós. Segundo o tradutor, “essas canções, escritas e cantadas quase totalmente em latim, receberam suas melhores traduções em inglês e em alemão, línguas não latinas. Portanto, eis aí mais uma razão para ousar traduzir numa língua neolatina – o nosso português.”


O trabalho de Maurice é um monumento de erudição e inventividade. Fui um dos primeiros que tiveram contato com as traduções, das quais fiz a revisão em português. E desde logo me surpreendi com a ousadia daqueles rapazes, que cantavam o amor sensual com satânica volúpia e criticavam entre goles de vinho a hipocrisia e os interesses materiais do clero – este, sim, verdadeiramente um “baixo clero”. Maurice buscou ao máximo preservar o tom crítico e jocoso das versões originais.

carmina burana goliardos maurice van woensel
Carmina Burana - Canções de Beuern ▪ Tradução de Maurice van Woensel ▪ Ars Poetica, 1994.
Para traduzir bem os goliardas, era preciso sentir os motivos e os propósitos desses aventureiros da fé – aventureiros desesperados em sua busca por mudar a ordem das coisas. Era preciso ter, em alguma medida, uma alma goliarda. E presumo que, em algum recanto do espírito de Maurice, vibravam a inquietação e o impulso contestatório típicos desses clérigos marginais. “Marginais”, obviamente, no sentido genuíno e puro da palavra.

O percurso de Maurice lembra o de um goliardo moderno, um vagante lapidado pelas conveniências e restrições da modernidade. Ele deixou cedo a Bélgica, onde nasceu, e veio ser vigário em Santa Rita. Lá foi missionário participante, imbuído da ideologia progressista da Igreja. Depois rompeu com tudo isso e largou a batina para se casar.

Quem ler os versos de Carmina Burana se espantará com a atualidade da crítica aos (maus) costumes da época – tão parecida com os dias de hoje. Já naquele tempo havia, por exemplo, corrupção no Judiciário: “Quando é a grana que impera/ o direito degenera./ Ao indigente é negado/ o direito comprovado;/ para o rico não falta juiz/ a vender-se por pratas vis;/ para o rico, o juiz bonzinho/ sempre dá algum jeitinho”. E a juventude, tal como hoje, não gostava de estudar: “Nos tempos bons de outrora/ se estudava a toda hora;/ aos noventa, tão somente,/ aposentavam um discente./ Mas agora,
carmina burana goliardos maurice van woensel
Fonte: Wikimedia
aos dez de idade,/ jovens passam por abades,/ bancam eles os professores:/ de cegos, cegos condutores.”

Além de criticar os venais e os preguiçosos, os goliardos cantavam o amor carnal em versos como estes, que dão uma medida da ousadia do seu lirismo erótico: “A lei do amor a todos obriga,/ amar é a injunção/ de Vênus...// aves sem cessar gorjeiam/ formando um coro mirim,/ virgens mil a todos franqueiam/ prazer e gozo sem fim.” Maurice faleceu em 2001. Lembrá-lo é para mim retornar aos tempos da universidade, onde desenvolvemos por quatro anos o projeto de pesquisa “Precursores medievais da poesia moderna”. Como parte das atividades vinculadas a esse projeto, apoiado pelo CNPq, publicamos livros e participamos de congressos internacionais. Foi um período de intensa produção intelectual, em que muito aprendi com ele.

carmina burana goliardos maurice van woensel
Wikimedia
Sobre a sua tradução dos Carmina Burana, assim se expressou o filólogo e especialista em literatura medieval Segismundo Spina: “Felizmente a bibliografia brasileira pode orgulhar-se de ingressar no campo da erudição literária medieval com a presente tradução da obra Camina Burana, da autoria do Professor Maurice van Woensel, da Universidade Federal da Paraíba, lançada hoje pela editora Ars Poetica.”

Em Maurice a dimensão do erudito não era menor do que a do homem, em que avultavam atributos como integridade, bondade e seriedade profissional. Com ele, amigo exemplar, recebi preciosas lições sobre a arte da convivência. Lições que jamais vou esquecer.

COMENTE, VIA FACEBOOK
COMENTE, VIA GOOGLE
  1. Um texto que relata uma riquíssima experiência intelectual e mostra um pouco, apenas um pouco, de sua grande erudição, Chico. Parabéns. Francisco Gil Messias.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Grato pelas generosas palavras!

      Excluir
  2. Maurice van Woensel foi um grande pesquisador e um grande amigo! DENISE CARVALHO

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É verdade. Sabemos disso bem!

      Excluir
  3. Raniery Dantas de Abrantes10/12/24 09:04

    Obrigado, pela aula, professor Chico Viana.

    Raniery Abrantes

    ResponderExcluir
  4. Parabéns pela primorosa edição do texto!Emocionei-me ao me deparar com a cantata de Carl Off, que tantas vezes ouvi na casa de Maurice por ocasião dos nossos encontros para trocar ideias sobre a pesquisa. Ele se sentiria muito feliz ao ver o trabalho dele divulgado nesse prestigioso portal. Grato pela oportunidade.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Somos nós que parabenizamos pela bela crônica, professor Chico.
      Que forma carinhosa de recordar e celebrar a memória de um amigo!! Muito obrigado!!

      Excluir

leia também