Deixei minha amada terra Brasil, e cá estou, pouco mais de um ano, em solo lusitano. Tive razões para a mudança – como alguns amigos s...

Cuidado com a língua... materna

lingua portuguesa portugues portugal
Deixei minha amada terra Brasil, e cá estou, pouco mais de um ano, em solo lusitano. Tive razões para a mudança – como alguns amigos sabem. E residir aqui, milhares de quilómetros de distância, me veio logo a cabeça as nossas semelhanças com o belo País, e claro, poder assim manter um “gostinho de casa”, a começar pelo idioma.

Entretanto, o primeiro impacto, foi constatar que, quase todos os portugueses também falam o inglês! Somados aos inúmeros britânicos residentes, comunicando-se habitualmente na língua nativa, se tem a impressão de que adotaram o bendito idioma extraoficialmente.

lingua portuguesa portugues portugal
Andreas M
E para mim, que nunca enrolei a língua para além do “I love you” e mais uma ou duas palavras que aprendi naqueles filmes proibidos a menores de vinte e um, tornou-se um grande desafio.

De cara, a língua já me fez andar pisando em ovos! E se não bastasse, o português de Portugal, tem para lá da “rapariga” outras de suas interpretações e significados que afirmam ser a versão correta. E nem se questione! – é deitar o verbo fora.

Portanto, adequar a audição e mudar conceitos, foi outro dilema.

- A rapariga é de que zona? Perguntou o gajo à frente da bicha.

Olhei para um lado, para o outro, e de início pensei ter feito confusão nos ouvidos. Repetidas vezes depois, o inequívoco da pergunta, ainda despertava em mim o ímpeto de lhe mandar “fazer um bico”!

lingua portuguesa portugues portugal
ALCR
- Como pode! Nem conheço este filho de rapariga! Que falta de respeito! Será que me trata assim por ser brasileira? – Pensei.

Só bem mais tarde amaciei a rapariga dentro de mim. Afinal é mesmo como chamar as nossas moças no Brasil. Agora, “zona” não me apetece ainda. Preciso de mais tempo para desmistificar o sentido e fazer valer o pai dos burros.

E pensa que meu problema com a linguagem termina por aí? Pois!

Agora mudei para uma zona – no sentido português de Portugal, a 8 km do centro de Lisboa, identificado como Reboleira – Amadora.

- Tas a ver?

Fico imaginando um puto brasileiro, recém-chegado, ouvindo uma conversa desta:

- A rapariga é de que zona?

lingua portuguesa portugues portugal
Reboleira (Distrito de Lisboa) @HM

- Reboleira/ Amadora.

- E como vai?

- Vou bem.

- COMO VAI PARA A ZONA, RAPARIGA? DE AUTOCARRO OU METRO?



E nem lhes conto o resto!

Se precisar tomar uma injeção nas nádegas, garanto que para os brasileiros a expressão dói muito mais.

COMENTE, VIA FACEBOOK
COMENTE, VIA GOOGLE

leia também